LOST FAVORS OF SISTER MEAN
by Doug O


Translated from the Portuguese
by Bouvard Pécuchet




dPress 2003 Sepastopol



To Doug M, Doug E, & Doug H




MATÉRIA ESCURA


Eu flutuo no espaço infinito
ou no nenhum espaço

um illusion de mim em um lugar
obscuro
uma reflexão flutuando

nada que mantem levantado me



DARK MATTER


I float in infinite space
or no space

an illusion of myself in an obscure
place
a floating reflection

nothing holding me up



EU DUVIDO ESTE


Eu duvido este
sou levantei-me

Tem a forma
Tem os espinhos

cheira como
mas eu não posso ser certo

Não é uma escada
ou uma sera
ou um violino

Mas é levantou-se?



I DOUBT THIS


I doubt this
is a rose

It has the shape
It has thorns

It smells like
but I can’t be
sure

It is not a ladder
or a saw
or a violin

But is it a rose?



IR PARA TRÁS AO MUNDO
DA REALIDADE



as contas, a saliência, a pressão
anda a linha

anda o cão, lava o automóvel
empurra o carro, poda o arbusto

“Hello, hello, algo erradamente?
algo em minha cara?



BACK TO THE REAL WORLD


the bills, the boss, the stress
walk the line

walk the dog, wash the car
push the cart, prune the bush

“Hello, hello, something wrong?
something on my face?”



MEU OLHO ROVES SOBRE
MONTES AZUIS



As fusões de eu com o tudo
com exceção de remanesço um eu.

Tudo é vermelho brilhante.



EYE ROVING OVER BLUE HILLS


The I merges with the All
but remains I.

All is bright red.



MANDALA


Onde estou eu, e como eu comecei aqui?
Por que eu me sinto devo estar em algum lugar?
Eu faltei algo?
Quando ele começam?
Aonde sairá fora?



MANDALA


Where am I, and how did I get here?
Why do I feel I must be somewhere?
Did I miss something?
When does it start?
Where will it leave off?



GIRO E ESPELHAR


Êxtase.
Não condicionado.
Apreciando sem definição
pela circunstância de sentar-se neste café.

Ha! Ha! Esta é terra mágica.
Eu v o que este é.
Mas cujo?

Presença imediata.
Uma menina bonita senta-se no teclado que jog
O Fumo Começa em Meus Olhos.

Eu sorrio e recebo um sorriso.
Eu sou travado
que olho me que olha
me.



TURNING AND MIRRORING


Bliss.
Not conditioned.
Enjoying being undefined
by the circumstance of sitting in this cafe.

Ha! Ha! This is magical ground.
I see what this is.
But whose?

Instant presence.
A pretty girl sits at the keyboard playing
Smoke Gets in My Eyes.

I smile and receive a smile.
I catch myself
looking at myself looking at
myself.



E A ÁRVORE DA VIDA TAMBÉM


Eu vou à costa e sento-me
Eu transformo-me céu azul relaxado

erva daninha do mar o pulverizador do mar
as gaivotas e a areia

seco molhado elevado baixo
vazio cheio rapidamente e retardo

furado êxtase



AND THE TREE OF LIFE ALSO


I go to the shore and sit
I become limpid blue sky

seaweed seaspray
seagulls and sand

dry wet high low
empty full fast slow

bored blissed



CASA


os princípios—

telhado
cerca
lugar do fogo

simples, mas Adam e Eve
concordariam, não há nada como
um jantar fino



HOUSEHOLD


the basics—

roof
fence
hearth

simple, but Adam and Eve
would agree, there is nothing like
a fine dinner